浅议手语通译员的造就
据相识上世纪80 年月以来美国、英国、加拿大、瑞典、挪威、丹麦、日本等蓬勃国家陆续将手语作为一种独立的语言纳入国家教育体系美国、英国、澳大利亚等国家还专门建设了一套比力完整的手语翻译培训、测试和判定体系有的国家还建立了国家级手语翻译机构;在我国这部门事情虽然起步较晚但我们已认识到了其重要性而且经济基础比力好的开放都会手语通译员的造就事情开展得还比力顺利因此我们开展手语通译员的造就事情可以借鉴海内外洋的一些先进履历。
一、手语通译员的造就计谋
1.建设一支手语通译员队伍。手语翻译人员职业简直立对于缔造无障碍交流的社会人文情况将起到努力的推行动用而要真正到达这个目的建设一支通译员队伍至关重要。
手语通译员队伍的建设可以从以下几个渠道着手:( l )定向造就专职人员。现在许多地方高等师范院校招收特殊教育专业学生事情岗位多数是特殊学校实质上有很多多少接受过特殊教育的学生走不上对口的事情岗位导致了人才的浪费如果接纳定向造就的方法这种情况则可制止。
另外笔者认为手语通译员的造就事情不应仅仅局限于师范院校其他非师范类的院校也应该适当造就以满足各行各业的需要;还可以在大学应届结业生中加以选拔举行专业培训在解决他们就业问题的同时也能使他们更好地为聋人服务。(力勉励兼职手语通译员。现在许多手语通译员是特殊学校的教师他们经常被司法机关、各种厂矿、特殊竞赛等运动聘请做手语翻译社会应该鼎力大举支持这些爱心人士的热情支付允许他们身兼数职勉励更多的人使用业余时间为听障人士服务。
(3 )有意识培训聋人及聋人家长手语通译员。在聋人群体中特别是受到过高等教育的聋人他们运用手语和汉语的能力较高另有部门聋人的家长他们有恒久和聋孩子交流的履历各地政府可以对他们举行正规培训让他们来继承手语通译员他们自身的特殊身份、履历更容易被聋人接受。
另外对于那些热心社会公益事业的离退休知识分子也可引导他们学手语翻译为聋人奉献爱心。
2.手语通译员要掌握必须的手语知识。手语翻译大致可以分为三类:手译、口译、手语手译。
手译是把健听人的口语翻译成手语以便聋人充实明白健听人所表达的语言;口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语或书面语使健听人明确聋人的思想;手语手译是把一种手语翻译成另一种手语。因此要求手语通译员掌握手语是造就事情的焦点内容详细要求手语通译员掌握以下内容:( D 手指语。手指语是以手指指式代表拼音字母举行拼音表达汉语意思的一种手语汉语中许多人名、地名、虚词都可以用手指语翻译许多大型演出、谈话、开会、导游事情都需要手指语的资助。手指语的学习可以参阅《 中国手语》 中的单手指语也可学习地方手指语。
(2 )手势语。手语势是用手的行动、面部心情、配合身体行动来表达汉语意思。手势语包罗的规模很广各行各业都有种种专业术语需要掌握例如:教育类的各学科手语、广播电视手语、商场营销手语、银行服务手语、医院就医手语等这些种类的手语海内最全面的工具书是《 中国手语》 上下两册全套收录了手语词汇5000 多条可以基本满足手语喜好者的学习要求另外还可通过网络媒体举行学习。
(3 )翻译能力。也被称作手语和汉语的转换能力大致包罗三个方面:第一将手指语和手势语译成汉语。由于是做反向翻译所以要有看手语的能力简朴地讲就是不仅要会打手语而且还要会看手语看不出聋人的手语也就无法展开翻译这种能力的提高需要学习者支付较大的努力;第二将汉语翻译成手语是正向翻译相对容易一些;第三把聋人手语翻译成通用手语。
以上我们谈到的手指语和手势语是从中国通用手语的角度分析的而聋人手语在通用手语中用的比力少聋人手语工具书现在很少无法通过手语工具书学习。为了更好地为聋人服务只能接纳充实和聋人接触的方法举行。
近年来我国对手语通译员的需求大增。但我国手语行业生长缓慢除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外手语教育特别是社会培训气力单薄手语翻译人员缺乏使得听障人士难以实现与外界的有效相同。然而我国现有的手语通译员远远不能实现资助听障人士实现“无障碍相同”的目的。因此造就手语通译员是缔造无障碍交流的社会人文情况的重要途径也是社会和谐的重要内容是一项功在今世、利在千秋的事业。
这可能是手语翻译职业获得国家正式认可并作为一项独立的职业进入国家职业分类大典的原因。
。本文关键词:浅议,手语,通,译员,的,造就,据,yabo亚博手机登录,相识,上世纪
本文来源:yabo亚博-www.dl-express.com